「念のため!」って英語で何と言えばいいの? ー Just in case!

日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、
「念のため」
です。
「 夕方雨が降るかもしれないから、念のため傘を持って行きなさい。」
の、「念のため」は、英語でなんと言えば良いのでしょう?
Just in case
です! in case は、if とおなじで、「もし〜ならば」という意味で、接続詞のような働きをします。just は、その強調形です。
万が一のために → 念のため となります。
「 夕方雨が降るかもしれないから、念のため傘を持って行きなさい。」は、
It might rain this evening.  Take an umbrella with you, just in case.
メールなどでは、JICと、略されることもあります。

Follow me!