Now on sale

Now on Sale!

CD や、DVD のテレビコマーシャルの最後に必ずと言っていいほど聞く、決まり文句ですね。

でも、他にも聞いたことはありませんか?例えば、

Now for sale!

または、

In store now!

さて、この3つの表現、

① 全部正しいのでしょうか? また、
② 意味に違いはあるのでしょうか?

調べてみました!

① 全部正しい英語です!
② あります!

Now for Sale! と、
In Store Now! は、同じ意味です。
「発売中」という意味です。

しかし、Now on sale! は、他の2つとは少しニュアンスが異なるようです。

on sale は、「割引価格で」という意味があります。ですから、Now on sale! は、ただ発売中というだけでなく、「割引価格で発売中」という意味になります。ただし、これはアメリカ英語の解釈です。

ここで結論です!

日本では微妙な違いを気にせず、この3種類の表現全てを、

「ただ今発売中」

と言う意味で使っています

Follow me!