「ここはどこですか?」の英語は、「私たちはどこにいるの?」

英語がぴったり、日本語の直訳と同じこともたまにあるのですが、基本的な考え方が異なることも多いのです。

今日ご紹介するのは、後者の方です。

日本語の「ここはどこですか?」は、

(X) Where is here?

ではありません!

この文は、2つの点から、正しい英語ではないと言えます。

(1) 文法的に間違っています。
here は、名詞や形容詞ではありませんから、補語としては使えません。here は、副詞ですから、I am here. (私は、ここにいます。)ならOKです。

(2) 英語の考え方として間違っています。
「ここはどこですか?」右矢印 は、英語の考え方では、「私たちはどこにいますか?」と考えます。

ここはどこですか?

の正しい英語は、

Where are we?

ですね。

Follow me!