Don’t cry over spilled milk! こぼれたミルクのことで嘆くな⁈

ネイティヴがよく使う、表情豊かな表現をご紹介します。今日は、

Don’t cry over spilled milk!

です。直訳すると「こぼれたミルクのことで嘆くな!」となります。

起きてしまったことを嘆くのは、時間の無駄だ。
嘆いても今更どうすることもできない。
ということです。
この他に、
It’s no use crying over spilled milk.
 
こんな表現もあります。意味は同じです。
spill は、「こぼす」という意味の動詞ですが、2つの活用スタイルがあります。
spill – spilled – spilled 
 
spill – spilt –  spilt 
 
下が以前からあるスタイルで、それがやや難しいので、規則変化の上のスタイルが生まれたようです。
英語は多くの人が使いやすいように、徐々に規則が緩和されてきています。
良いことだと思います。国際語と言われる英語です。どんどん複雑な規則を無くし、万人の人が使いやすくなれば良いと思います。それが、国際語としての重要な役割ですよね。

Follow me!