「ギリギリで」って、英語で何と言えばいいの?

日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「ギリギリで」です。

「ギリギリでコンサート会場に入ったの。あと、3分遅かったら入れてもらえなかったわ。」

これを英訳してみましょう。

I entered the concert hall at the last minute.
If it had been three minutes later, they wouldn’t have let me in.

「ギリギリで」

at the last minute

です。文尾か、文頭に付けてくださいね。

「ギリギリで予約する」は、

I made a reservation at the last minute.

「ドタキャンする」は、

I cancelled at the last minute.

Follow me!