英語の初めては初めてじゃない!
「間違ってはいないけどしっくりこない英語表現」をテーマにお届けしています。
「10年ぶりに沖縄へ行ったわ!」これを英訳すると、
I visited Okinawa again after ten years.(10年後に再び沖縄を訪れた)
間違いなく正しい文ですね。でも、次の文の方がよく使われるんですキョロキョロ
I visited Okinawa for the first time in ten years. (10年間で初めて沖縄を訪れた)
となります。
英語では、「10年間で初めて」という表現を使います。日本語では、本当に初めてでない限り「初めて」という表現は使いませんよね。
つまり、英語の「初めて」は実は「本当の初めて」ではないことが多いのです!
つまり、10年ぶりなら、「10年間で初めて」、20年ぶりなら「20年間で初めて」と言うのです!
これは彼が出演した5年ぶりの映画です。
This is the first movie that he appeared in five years.
私は、高校時代の友人たちと20年ぶりに会った。
I saw some of my high school friends for the first time in 20 years.
意外と知られていない英語表現の不思議です。