「ここはどこですか?」の英語は、「私たちはどこにいるの?」
英語がぴったり、日本語の直訳と同じこともたまにあるのですが、基本的な考え方が異なることも多いのです。
今日ご紹介するのは、後者の方です。
日本語の「ここはどこですか?」は、
(X) Where is here?
ではありません!
この文は、2つの点から、正しい英語ではないと言えます。
(1) 文法的に間違っています。
here は、名詞や形容詞ではありませんから、補語としては使えません。here は、副詞ですから、I am here. (私は、ここにいます。)ならOKです。
(2) 英語の考え方として間違っています。
「ここはどこですか?」右矢印 は、英語の考え方では、「私たちはどこにいますか?」と考えます。
ここはどこですか?
の正しい英語は、
Where are we?
ですね。