WBC 侍ジャパンの「にわかファン」を英語では?
日本中が WBC で盛り上がっています。
先週、生徒さんからこんな質問を受けました。
「にわかファン」を、英語で何というのですか?
実はにわかファンを表す英語はいくつかあります。以下に3つをご紹介します。
1. 都合の良い時だけ応援するファン。チームが勝っている時だけ応援するファン。これを
fair-weather fans
と言います。つまり、お天気の良い時だけのファンと言う意味です。
2. それほど熱狂的ではないファン。例えば、あるバンドの音楽が好きで、アルバムは何枚か持っているが。ライブには行ったことがないようなファンを
casual fans
と言います。
3. そのチームが成功している時期に、多くの人がそのファンになる、流行に乗るファン。例えば、アメリカの大きなイベントではなくてはならない。パレードの真ん中で、大きなバンに乗って演奏したり、踊っている人たち。目立つ、流行の中心にいる人たちに飛びつくファンたちを
bandwagon fans
と言います。
状況から考えますと、WBCに特化して言うならば、「にわかファン」は3つ目の bandwagon fan がふさわしいようですね。
さあ、普段野球に興味のない人も、
bandwagon fan になって応援しましょう
- カテゴリー
- この日本語、英語で何といえばいいの?