腕が短くポケットが長い⁈ ー ケチということ?
生徒さんから
「ケチ」って、英語ではなんと言うんですか?
と言う質問を受け、
stingy
(ケチな)
と言う単語をご紹介したのですが、後で、こんな表現を思い出しました。
have short arms and long pockets
直訳すると、短い腕と長いポケット
腕が短くてポケットが深いため、ポケットの底にあるお金に手が届かない。
つまり、『お金を持っているのに、自分のお金は使おうとせず、人に払わせる人』。
というところから、「ケチだ」ということを意味します。
He has short arms and long pockets.
(彼はケチだ。)
となります。
stingy は直接的すぎるので、こんな表現が生まれたのでしょうね。