腕が短くポケットが長い⁈ ー ケチということ?

生徒さんから

「ケチ」って、英語ではなんと言うんですか?

と言う質問を受け、

stingy

(ケチな)

と言う単語をご紹介したのですが、後で、こんな表現を思い出しました。

have short arms and long pockets

直訳すると、短い腕と長いポケット

腕が短くてポケットが深いため、ポケットの底にあるお金に手が届かない。

つまり、『お金を持っているのに、自分のお金は使おうとせず、人に払わせる人』。

というところから、「ケチだ」ということを意味します。

He has short arms and long pockets.

(彼はケチだ。)

となります。

stingy は直接的すぎるので、こんな表現が生まれたのでしょうね。

Follow me!