この日本語、英語で何といえばいいの?-やったー!
よく使うカジュアルな日本語表現を取り上げ、英語なら何というかを考えてみます。
今日は、「やったー!」です。
入学試験の合格発表で自分の受験番号を発見した瞬間、思わず「やったー!」という言葉が出た経験はありませんか?英語では何と表現するのでしょうか?
I did it!
どんな場面でも使えます。It の意味するところはそれぞれの場合によって異なります。つまりそれをやり遂げた!という意味です。
しかし、とてもよく似た表現で、まったく違う意味になってしまうのが、
I did it again.
これは、偉業を再度やり遂げた、という意味ではありません。これはなんと、「またやってしまった。」つまり、同じ失敗を2度繰り返した、と後悔する表現です。
again がつくだけで、did の意味が偉業から失敗に変わってしまうなんて、英語って難しいですね。
でも、日本語にもこのような例は少なからずあるのだと思います。ただ母語であるために無意識に使いこなしているのでしょう。
ネイティブであることって、すごいことなんですね。