「ごちそうさまでした!」って英語でなんと言えばいいの?

日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「ごちそうさまでした!」をご紹介します。

「いただきます」同様、日本人が毎日使う美しい日本語ですが、決まった英語表現はありません。ただし、状況によってよく使われる英語表現があります。

それは、誰かが手作りの食事でもてなしてくれるという状況です。その食事を終えたとき、

Thank you for the dinner.

(夕食をごちそうさまでした。)

または、もっと具体的に、

Thank you for the delicious dinner.

(おいしい夕食をごちそうさまでした。)

または、2文で、

Thank you for the dinner. It was delicious!

(夕食をごちそうさまでした。とてもおいしかったです。)

または、「本当においしくて自分で作ってみたい」るという気持ちを表現するために、レシピを教えてもらう、というのが一般的な流れです。そんな時は、

It was delicious! Can I have the recipe?

(おいしかったわ。レシピをいただけますか?)

と言ってみましょう!

英語の場合、ここまでが「ごちそうさまでした。」に含まれている、と考えてもよいと思います。

Follow me!