「ごちそうさまでした!」って英語でなんと言えばいいの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「ごちそうさまでした!」をご紹介します。
「いただきます」同様、日本人が毎日使う美しい日本語ですが、決まった英語表現はありません。ただし、状況によってよく使われる英語表現があります。
それは、誰かが手作りの食事でもてなしてくれるという状況です。その食事を終えたとき、
Thank you for the dinner.
(夕食をごちそうさまでした。)
または、もっと具体的に、
Thank you for the delicious dinner.
(おいしい夕食をごちそうさまでした。)
または、2文で、
Thank you for the dinner. It was delicious!
(夕食をごちそうさまでした。とてもおいしかったです。)
または、「本当においしくて自分で作ってみたい」るという気持ちを表現するために、レシピを教えてもらう、というのが一般的な流れです。そんな時は、
It was delicious! Can I have the recipe?
(おいしかったわ。レシピをいただけますか?)
と言ってみましょう!
英語の場合、ここまでが「ごちそうさまでした。」に含まれている、と考えてもよいと思います。