「ギリギリで」って、英語で何と言えばいいの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「ギリギリで」です。
「ギリギリでコンサート会場に入ったの。あと、3分遅かったら入れてもらえなかったわ。」
これを英訳してみましょう。
I entered the concert hall at the last minute.
If it had been three minutes later, they wouldn’t have let me in.
「ギリギリで」
at the last minute
です。文尾か、文頭に付けてくださいね。
「ギリギリで予約する」は、
I made a reservation at the last minute.
「ドタキャンする」は、
I cancelled at the last minute.