「〜のようなものです」って、英語で何と言えばいいの?
日本の伝統的なお祭りや習慣を、外国の方に説明をする時、「例えば〜のようなものです。」と説明できれば、どんな国の方にも理解してもらい易いですよね。
例えば、日本の代表的なお菓子、おせんべいを説明しましょう。
“Senbei” is typical Japanese snack, something like cookies.
(せんべいは、典型的な日本のスナックで、クッキーのようなものです。)
something like 〜
「〜のようなもの」です。
“Katana” is a traditional Japanese weapon, something like a knife.
(刀は日本の伝統的な武器で、ナイフのようなものです。)
また、
A: 彼らは、あなたの友達ですか?
B: そんなようなものです。
こんな時にも使えます。訳してみましょう。
A: Are they your friends?
B: Something like that!