「初詣に行く」って英語で何というの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何て言えばいいの?ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「我々は初詣に行きます。」です。
新年の行事は日本独特のものですから、直訳しても外国の方には伝わりません。さりげなく必要な情報を含む必要があります。
We visit a shrine or a temple.
(私たちは神社やお寺を訪れます。)
これをベースに必要な情報を加えていきましょう。いつ訪れるかを加えましょう。
We visit a shrine or a temple at the beginning of the new year
(私たちは新年に神社やお寺を訪れます。)
最後に、何のためにを加えて完成です。
We visit a shrine or a temple at the beginning of the new year to pray for our happiness throughout the year.
(私たちは新年に神社やお寺を訪れ、その年の幸せを祈願します。)
「初詣」の説明はこれで十分です。