pillow は、「まくら」とは限らない!?

今日は pillow  のお話です。

pillow は、日本語に訳せば

「枕」ですね。

 

「枕」とは、就寝時に頭部を載せ支持するための器具(Wikipedia より)

なんですが、英語の pillow は、「枕」だけではないんです

 

もちろん、辞書に最初に出てくる定義は、「もたれかかった人の頭を支えるもの」そしてさらに、「特に、羽やダウンやスポンジやプラスチック繊維を中にいれた布製の袋からできているもの」とあります。

 

それ「枕」です!

しかし、2番目の定義は、

 

= cushion

 

なのです!そうです!

pillow は、cushion だったのです

 

欧米の家のベッドや、ソファの上に、色とりどりのの小さめのクッションがいくつも置いてあるのを見たことはありませんか?あれは、飾り用のクッションなのです。寝るときには、取り除いたり、ソファではそのままその上にもたれたり、人によってまちまちですが、あの可愛いクッションを

 

throw pillow

 

と言います。throw は「投げる」ですから、ベッドやソファの上に、さりげなく投げるように置き、装飾にする、ということなのです。

 

女性は特に、throw pillow が大好きなようです

 

皆さん、素敵なビクトリア調のカウチの上に throw pillow が投げられているところを想像してみませんか?

Follow me!