これもジャパニーズイングリッシュ?- パワースポット
ネイティブには通じない和製英語 (ジャパニーズイングリッシュ) をご紹介します。今日は、パワースポット です。
え? パワースポット って英語じゃないの
最近の和製英語は、昔のように本物の英語とほど遠いものではなく、なんとなくネイティブスピーカーに通じてしまうものが多いようです。このパワースポットもそうです。話の流れで通じてしまい、それが和製英語だとさえ気づいていない人もいます。
それでは、本当の英語では何といえばよいのでしょう。
Spiritual places
(霊的な、超自然的な、宗教的な場所)です。
spot は間違いではないのですが、place のほうが自然な表現です。
She likes to visit spiritual places in the world.
彼女は世界中のパワースポットを訪れるのが好きなんです。