これもジャパニーズイングリッシュ?-ハイテンション

ネイティブには通じない和製英語 (ジャパニーズイングリッシュ) をご紹介します。今日は、ハイテンション です。

え? ハイテンション って英語じゃないの

日本語のハイテンションは、気持ちが高ぶっていること、興奮気味であること、の意味で
「彼はいつもハイテンションだから、周りにいる人は疲れるよ。」
のように使いますね。
では、英語ではどんな意味合いになるのでしょう?high は「高い」、 tension は「緊張」。それぞれは、正しい英語です。ただ、high tension となると、もっとシリアスな状況で使われます。たとえば
Even in this situation of high tension, he is calm as usual.
(この緊迫した状況でも、彼はいつもと同じように冷静だ。)
つまり、英語の high tension は、「ピリピリした緊迫した状態」を意味します。
私たちが日本語で使っているニュアンスとは全く違いますねキョロキョロ

Follow me!