これもジャパニーズイングリッシュ?ー キャッシュカード!

ネイティブには通じない和製英語 (ジャパニーズイングリッシュ) をご紹介します。

今日は、キャッシュカード です。

え? キャッシュカード って英語じゃないの

cash も、card も、立派な英語なんですが、一緒になると、残念ながら和製英語なんです、、、
と、言いたいところですが、そう簡単に片付けられる問題ではないのですびっくり
2人のネイティブに聞いてみました。
⚫︎1人目の回答(アメリカ英語一筋のアメリカ人):  普通は ATM card と言うわ。でも、cash card も通じないわけじゃないわ。あ〜、私日本に長く居すぎたかもえーん
⚫︎2人目の回答(イギリス英語の影響を受けたトロント出身のカナダ人):  cash card と言う言葉はあるわ。その中に、bank card や debit card が含まれると思うわ。でも、あまり自信がないわショボーン
なんだかよく分からなくなり、Oxford 英英辞典で調べてみました。すると、驚きの事実が明らかにポーン
イギリス英語の英英辞典では、cash card と言う項目が存在し、定義は「キャッシュマシーンから現金を得るために使うプラスチックカード」とあります。なんだ、正しい英語なんだ‼️
しかし、アメリカ英語の英英辞典を見ると、なんと cash card と言う項目はないのです滝汗
結論:
⚫︎イギリスでは cash card という言葉がある。
⚫︎アメリカでは、cash card とは呼ばず、ATM cardと呼ぶ。
追加:
ご参考までに、bank card という言葉について。
bank card とは、文字通り、銀行が発行するカードです。しかし、これもイギリスとアメリカでは、少々、解釈が異なります。
アメリカ:   bank card とは、クレジットカード、キャッシュカード、デビットカードの総称。
イギリス:   bank card とは、キャッシュカード、デビットカードの総称。
う〜〜ん、いつも思うのですが、イギリス英語とアメリカ英語、統一してくれたらどんなに世の中平和でしょうかチュー

Follow me!