「ゴールデンタイム」は和製英語⁈

ネイティブには通じない和製英語 (ジャパニーズイングリッシュ) をご紹介します。

テレビでは四半期ごとにドラマが最終回を終え、翌月から新しい時間編成で新番組が始まります。
「この番組は、10月からゴールデンタイムにお引越しとなります!」とか、
「•••••ついに、ゴールデンに登場!」などは、この時期よく耳にするフレーズですね。
ゴールデンタイムとは、どんな時間枠を指すのでしょう?
夜の7:00から10:00の、視聴率が最も高くなる時間帯を指します。
しかし、残念ながら、これは正しい英語ではありません。正しい英語は、
Prime time 
です。prime とは、「最も重要な」、「素晴らしい」、「最高位の」という意味です。
ところで、アメリカでも、国内に多少の時差はありますが、日本と同じ7:00から10:00です。他の国、アジア、中東などでも、やはり、大体この時間帯です。
つまり、夕食後リラックスしてテレビを見るのは、どんな宗教、どんな国、どんな文化でも、大体、7:00から10:00だ、と言う事ですね照れ
Her husband is a producer of prime time hit series.
(彼女のご主人はゴールデンタイムの大ヒットドラマシリーズのプロデューサーです。)
日本語でも、ゴールデンタイム と同様、プライムタイム という正しい英語のカタカナ版が、使われるようになってきています。和製英語ではなく、日本語の中でも、正しい英語を進んで使っていくと、英語を話す時にスムーズに話せると思います照れ

Follow me!