やり過ぎ、行き過ぎ を英語で?- go too far!
ロサンジェルス市警の女性刑事、シドとナンシーの活躍を描くアクションドラマ、『ロサンゼルス捜査官 L.A.’s Finest』 シリーズ1より。
ロサンゼルス市警のオフィスでの朝のひととき。
職務中に腕を打たれて、負傷した同僚のデスクの引き出しに、誰かがいたずらでマネキンの片腕を忍ばせたらしく、同僚は怒っている。
同僚: 犯人はお前か?
ベインズ: ふざけるなよ。入れるわけないだろ。ナンシー、味方しろよ。
ナンシー: やりすぎよ。
ベインズ: 俺はやってない。無実だ!警察を呼べよ。
〈オフィス中に笑いが起きる。〉
この、やりすぎよ。英語ではこう言っています。
You went too far.
よく使われる表現です。go too far = 遠くに行きすぎる→ 「度を越す」「 常識レベルを超える」「 やり過ぎる」となります。
アメリカ人は、相手の気持ちを和ませるためによくジョークを言いますが、場合によっては度が過ぎることも…。そのような時、こう言います。
Your joke went too far.
冗談が過ぎるわ!