「夜は晴れるでしょう」には、 sunny は使わないで!!

以前に、英字新聞の日本人エディターのコラムを読んでいたことがあります。英語の記事を書くときの注意点や失敗談がとても興味深く、毎回楽しく読んでいました。ある日のコラムは、今でも忘れられません。

入社して一年目、天気予報担当の時だったそうです。

「夜には晴れるでしょう。」
この英訳をネイティヴスピーカーのボスに見せたところ、「ダメだ!書き直し!」と言われたそうですガーン
一体、どんな英文を書いたのでしょう? 彼は、
It will be sunny this evening.
と書いたそうです。
どこが問題なのかわかりますか?
sunny です! sunny の定義は、oxfordlearnersdictionaries.com によると、
sunny:  with a lot of bright light from the sun
(太陽からのたくさんの明るい光があること)
なんですびっくり 夜には、light (太陽光) がありません。ですから、sunny は使えません!
では、彼はどのように書けばよかったのでしょう?
  右差し It will be clear this evening.
が正解です。clear の定義は、without cloud or mist (雲や霧がないこと) ですから、ぴったりですね。
 
直訳には気をつけてくださいねウインク

Follow me!