Like a cat on a hot tin roof 熱いトタン屋根の上のネコのように?

比喩表現はその土地の文化と深い結びつきがあります。よく比喩に使われる動物は、その文化において、人々に身近で、とても重要な役割を果たしているのだと思います。
今日は、ネコオッドアイ猫を使った比喩表現をご紹介します。
ちょっと想像してみてください。暑い暑い晴れ夏の日、ブリキの屋根の上を猫が歩いています。どんな歩き方になるでしょうか?          猫しっぽ猫あたま
                                  メラメラメラメラメラメラメラメラメラメラメラメラメラメラ
  アメリカLike a cat on a hot tin roof
tin は、トタンです。直訳すると、「熱いトタン屋根の上の猫のように」
英英辞典によると、very nervous な状態ですガーン
「そわそわして、バタバタして、落ち着かない」様子です。
熱い屋根の上を素足で歩いているわけですから、せわしげにバタバタ慌てふためいている、そんな感じですね。
He was like a cat on a hot tin roof before his wife’s first delivery.
(奥さんの初めての出産の前、彼はバタバタして落ち着かない様子だった。)
この表現はアメリカでよく使われています。いつもご紹介しているように、イギリスでは少し表現が違っています。
     イギリスLike a cat on hot bricks
イギリスでは、屋根はレンガでできているのでしょうか!

Follow me!