finger in every pie ー「全てのパイに指を入れる」!!
ネイティヴがよく使う、表情豊かな表現をご紹介します。今日は、
have a finger in every pie
です。
全てのパイに指![ガーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/020.png)
![ガーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/020.png)
お行儀が悪いどころか、バイトテロを思い出してしまいます![ムキー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/009.png)
![ムキー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/009.png)
全てのパイに指を入れる![!?](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/094.png)
![!?](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/094.png)
つまり、
いろいろなことに首を突っ込む
という意味なんです。
日本語では、「何、何?」という感じで、グループの中に入ってくる、頭をまず入れる → 首を突っ込む
でも、英語では、パイの中に指を突っ込むんです!それも、全てのパイの中に![ショボーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/017.png)
![ショボーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/017.png)
明らかに迷惑行為ですよね。この表現は、良い意味では使われません。
Oxford によると、「多くのことに興味を持って影響を及ぼすこと。そして他の人はそれをよく思っていない。」
という定義です。
My sister has a finger in every pie when it comes to the musical star.
(私の妹は、そのミュージカルスターのこととなると、何でも首を突っ込むんだから!)