「希望の星」って、英語でなんと言えばいいの? ー rising star!
日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、
「希望の星」
です。
彼女は、我が社の希望の星です!
これを英語に直してみましょう。
She is our rising star!
rise は、「上がる」と言う意味。
rising は、現在上がっている → 上昇中の、売り出し中の、成長株の。
「我が社」は、わざわざ直訳しなくても、さらっと、our だけにしておきましょう。聞いている人にはわかるはずです
「希望の星」は、
rising star です。