「私、甘党なんです!」って、英語でなんと言えばいいの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、
「私、甘党なんです。」
です。
英語では、
I have a sweet tooth.
と言います。
この表現は、14世紀後半に使われ始めた、ということです。1300年代の後半と言えば、室町時代の初期ですから、随分前から使われている表現なのですね。
甘いものばかり食べていると、歯まで甘くなる、という解釈でしょうか?
そして、なぜ歯が一本だけなのか、ちょっと不思議な気がします。