「おいしい! 何が入ってるの?」を英語で。
日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「おいしい! 何が入ってるの?」です。
お手製のお料理やデザートをご馳走になったときの、「おいしい!」の後の、定番の賛美ウインク
英語では、2通りあると思います。
① つ目は、何が入ってるの?
②つ目は、レシピ教えて!
または、①と②のコンビネーション賛美びっくり
①は、What’s in it?
②は、Can I have a recipe?
A: Wow! This is delicious! What’s in it?
(ワー!これとってもおいしい。何が入ってるの?)
B: I used beef instead of pork.
(豚肉の代わりに牛肉を使ったの。)
A: Can I have a recipe?
(作り方を教えて。)
このダブル賛美でほめれば、また作ってくれますよ!