この日本語、英語で何といえばいいの?-やったー!

よく使うカジュアルな日本語表現を取り上げ、英語なら何というかを考えてみます。

今日は、「やったー!」です。

入学試験の合格発表で自分の受験番号を発見した瞬間、思わず「やったー!」という言葉が出た経験はありませんか?英語では何と表現するのでしょうか?

I did it!

どんな場面でも使えます。It の意味するところはそれぞれの場合によって異なります。つまりそれをやり遂げた!という意味です。

しかし、とてもよく似た表現で、まったく違う意味になってしまうのが、

I did it again.

これは、偉業を再度やり遂げた、という意味ではありません。これはなんと、「またやってしまった。」つまり、同じ失敗を2度繰り返した、と後悔する表現です。

again がつくだけで、did の意味が偉業から失敗に変わってしまうなんて、英語って難しいですね。

でも、日本語にもこのような例は少なからずあるのだと思います。ただ母語であるために無意識に使いこなしているのでしょう。

ネイティブであることって、すごいことなんですね。

Follow me!