「正直言って」って英語で何と言えばいいの?

日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「正直言って」です。

会話の中で、本音を挟む時によく使う表現です。正直な、という形容詞は、みなさんご存知の honest です。ラテン語が語源で、h を読まず、

[アネスト] (アメリカ英語)

または

[オネスト] (イギリス英語)

と発音します。これを使って不定詞を作ります。

to be honest

これが、「正直言って」です。

To be honest, my boss is difficult to get along with.
(正直言って、私の上司は扱いにくい人だ。)

My job is boring, to be honest.
(正直言って、私の仕事は退屈だ。)

このように、文頭でも、文尾でもOKです。覚えやすいですね。どんどん使って見ましょう!

Follow me!