「〜のようなものです」って、英語で何と言えばいいの?

日本の伝統的なお祭りや習慣を、外国の方に説明をする時、「例えば〜のようなものです。」と説明できれば、どんな国の方にも理解してもらい易いですよね。

例えば、日本の代表的なお菓子、おせんべいを説明しましょう。

“Senbei” is typical Japanese snack, something like cookies.
(せんべいは、典型的な日本のスナックで、クッキーのようなものです。)

something like 〜

「〜のようなもの」です。

“Katana” is a traditional Japanese weapon, something like a knife.
(刀は日本の伝統的な武器で、ナイフのようなものです。)

また、

A: 彼らは、あなたの友達ですか?
B: そんなようなものです。

こんな時にも使えます。訳してみましょう。

A: Are they your friends?
B: Something like that!

Follow me!