「朝一でやります」って、英語で何といえばいいの?

日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「朝一でやります。」です。

「朝一で」つまり、「明朝一番初めに」という意味ですね晴れ

仕事の場面でよく聞く表現です。これを英語に直すと、

first thing in the morning

A上司: 報告書の締め切りは明後日だよ。大丈夫か?

B部下: ほとんどできてますから、明日一番で仕上げます。

これを英語にして見ましょう!

A: The report’s due is the day after tomorrow. Can you make it?

B: It’s almost done, so I’ll finalize it first thing tomorrow morning.

Follow me!