いつものことでしょ!
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「いつものことでしょ!」です。
A: うちのお姉ちゃん、ダイエット始めたんだけど、やっぱり女は少しぐらいふくよかな方がいい、と言って、1週間で元どおり。
B: いつものことでしょ!
これを英語にしてみましょう。
A: My sister was on a diet, but she quit within a week saying that girls should be a little plump to be more attractive.
B: That’s nothing new!
nothing new で、「何も新しいものはない」という意味です。
自分に関して使う場合は、謙遜を、
人に対して使う場合は、皮肉を込めて、
多少否定的意味合いで使います。