いつものことでしょ!

日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「いつものことでしょ!」です。

A: うちのお姉ちゃん、ダイエット始めたんだけど、やっぱり女は少しぐらいふくよかな方がいい、と言って、1週間で元どおり。

B: いつものことでしょ!

これを英語にしてみましょう。

A: My sister was on a diet, but she quit within a week saying that girls should be a little plump to be more attractive.

B: That’s nothing new!

nothing new で、「何も新しいものはない」という意味です。

自分に関して使う場合は、謙遜を、

人に対して使う場合は、皮肉を込めて、

多少否定的意味合いで使います。

Follow me!