「観覧車に乗ろうよ! 」って英語で何と言えばいいの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何と言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「観覧車に乗ろうよ!」です。
意外に皆さんがご存知ないのが、観覧車を表わす英語です。昔この単語を覚えたとき、どうしてこんな名前がついたのか、とても不思議でした。
Ferris wheel 観覧車
これが、観覧車の英訳です。この Ferris は、発明者の名前なので、常に大文字です。wheel は 輪 という意味です。
今のスタイルの観覧車は、1893年アメリカのシカゴで、技師の George Washington Gale Ferris Jr. さんによって最初に作られたそうです。シカゴ万博の呼び物にするためです。
Ferrisさんの発明は、現在に至るまで100年以上、遊園地や街の中で、人々を楽しませているのですから、英語で「観覧車」と言うたびに、「Ferrisさんの輪」と言い、発明者の名前を確認して感謝の気持ちを捧げているということですね。
Let’s ride on a Ferris wheel!
これが、「観覧車に乗ろうよ!」の英訳です。
あんな楽しいものを発明してくれた、Ferrisさんに感謝しながら、この単語を覚えましょう。