「携帯の電池切れそう」って英語で何と言うの?

日本語では普通に使うのだけれど、英語では何て言えばいいの?ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「携帯の電池切れそう」です。

電池は、battery です。日本で、バッテリーと言うと車を連想しますが、車のバッテリーは car battery と言います。battery だけなら、普通、乾電池を思い浮かべます。

携帯電話を持って、または携帯電話で話しながらなら、

My battery is dying.
(私の携帯の電池が切れそう。)

これで十分です。電池がなくなることを、「電池が死ぬ」と表現します。なくなりかけている。→ 死にかけている。となり、現在進行形を使います。

もし、携帯の電池であることを明確にしたければ、

My phone is dying. でもOKです。

または、切れかけているのではなく、切れてしまっているのなら、

My battery is dead. または、My phone is dead. です。

dead は、形容詞で 「死んでいる」状態を表します。

Follow me!