「いろいろあったの」って英語ではなんと言うの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何て言えばいいの?ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「いろいろあったの。」です。
直訳して
Many things happened.
(多くのことが起こった。)
でも良いのですが、ネイティヴがよく使う、知ってないと絶対に口から出て来ない表現をご紹介します。
one thing leads to another
です。
直訳すると、「1つのことが別の1つのことを導く」
another の後に thing が省略されています。lead は、「リードする」の他に「導く 」という意味があります。
あることが起こり、その結果別の事柄が起こった。しかし、話し手はその内容を詳しく話そうとはしていない。そこが、この表現のポイントです。
例えばこのような場面で、
A: Hi! It’s been a long time. How’ve you been?
(ハーイ、久しぶり。元気だった?)
B: Hi! Oh, well, I met a nice man last summer, and one thing leads to another, you know. Now we are married!
(ハーイ、ああ、実は、去年の夏素敵な人と出会って、それでまあいろいろあって、、。結婚したの!)
A: Wow! Congratulations!
(すごい!おめでとう!)
「いろいろあったの。」は、
one thing leads to another
覚えておいてくださいね。