「一口ほしい?」って英語ではなんと言うの?

日本語では普通に使うのだけれど、英語では何て言えばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は「一口ほしい?」です。

ランチの後のデザート。クリームブリュレを選んだあなたの友人が、ラズベリーチョコレートケーキを今にも口に入れようとするあなたを恨めしそうに見ています。そう言えば、彼女はギリギリまでどちらにするか迷っていました。きっと、まだチョコレートケーキに、未練があるのでしょう。

「一口ほしい?」とオファーするのが友達というものです。英語では、なんと言えば良いのでしょう?

いくつかリストアップしてみます。下に行くほど丁寧です。

Wanna bite? (Want a bite?)

You wanna bite?

Do you want a bite?

Would you like a bite?

bite は、噛む、または一口という意味です。

この表現は、家族や親しい友人に対してしか使いませんから、カジュアルな表現だけを覚えておけば良いと思います。

が、念のため、最後に失礼のない表現を一つ。

Would you like to taste it?

(味見されますか?)

Follow me!