お伺いしてますか? ー お店で
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何て言えばいいの?ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「お伺いしてますか?」です。
日本のデパートなどの会計のカウンターに立っていると、お店の人によく尋ねられます。
「お伺いしていますか?」つまり、そのお客様に他の店員が対応しているのか、いないのかを尋ねているわけです。もし対応していないのならば、「対応させていただきます」という意思表示でもあるわけです。
もちろん、海外でもよく耳にする表現です。英語ではこのように言います。
Have you been served?
(お伺いしておりますか?)
直訳すると、「あなたはもうサービスを受けていますか?」ということです。
現在進行形も使えます。
Are you being served?
(あなたは今サービスを受けていますか?)
serve には、私たちが思っているよりも様々な意味があります。
仕える、給仕する、食べ物を出す、買い物客を助ける、提供する、勤務する、スポーツでサーブをする、服役する、(目的を)果たすなど。
海外で、こんな風に尋ねられたら
Yes, I have. または、Yes, I am. (はい、お願いしています。)
Not yet. (まだです。)
と、答えてください。