連続3日カレーを食べた!って英語でなんて言うの?
日本語では普通に使うのだけれど、英語では何て言えばいいの?ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「連続3日カレーを食べた!」ですガーン
多少胸焼けしそうですが、カレー好きの方にとっては 「あるある」ですよね。連続3日、というところが重要ですよね。for three days だけでは、「連続」というニュアンスが弱いです。「連続」を強調しなければ、話し手の意図するところが伝わりません。では、どうすればよいのか?
「よこ列」を意味する row を使いましょう。
皆様良くご存じの、列を意味する英単語は line ですよね。これは、実は 「たて列」 なんです。人気のラーメン屋さんでできる列は、この line です。並ぶとき、前の人の頭が見えますよね。これが、「たて列」 line なのです。
では、row 「よこ列」 は、どのような列なのでしょう。隣に人が並んでいる状態、たとえば、劇場のよこの列がまさにこれです。連続~を表現する英語は、この row を使います。考え方としては、1日目カレーを食べた、その隣にある2日目カレーを食べた、またその隣の3日目にもカレーを食べた。つまり、日にちが横に並んでいるカレンダーをイメージしていただくとわかりやすいですね。
「連続3日カレーを食べた!」 は、
I had curry three days in a row!
in a row で、「続けて、連続して」 という意味になります。一つのよこ列の中に、カレーを食べた3日間が並んでいるわけです。
Hiroshima Carp won Central League championship three years in a row. (広島カープは3年連続セ・リーグ優勝した。)
It has been raining for five days in a row. (今日で5日連続雨が降っている。)
in a row (連続して)をぜひ覚えておいてください。