線をかく
日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。
今日は、「線をかく」 です。
教室の初心者クラスの生徒さんたちが、必ず経験する間違いの1つがこれです。
(X) write a line
これは、残念ながら間違いです。日本語で、書く(字を) と、描く(図を) が、同じ「かく」と読むために混乱しがちです。しかし英語では、「書く」と「描く」は、別の動詞を使います。
字を「書く」には、write
図を「描く」には、draw
線、line は、図形ですから
(○) draw a line
が正解です。 では、どこまでが、write で、どこからが draw なのでしょう?
字の他に、文の一部となる、句読点 ( . ? ! , – / : ; ‘ ” など ) までが、write
図形と言われる、線、円、四角など、からが draw だと思います。
「かく」という音に惑わされずに、何をかくか、つまり目的語によって、write か、draw かを選択してください。では、確認のため、練習問題をやって見ましょう!
練習問題:
( )の中に write か、draw を入れてください。
1. Please ( ) me a letter some time.
2. Did you ( ) a circle?
3. You need to ( ) a period to complete a sentence.
4. Her job is to ( ) a children’s story.
5. Shall I ( ) a portrait of you?
……………………………………..
正解:
1. write いつか手紙を書いてください。
2. draw 円を描きましたか。
3. write 文を完結するにはピリオドが必要です。
4. write 彼女の仕事は児童書を書くことです。
5. draw あなたの肖像画を描きましょうか。
できましたか? 少し意地悪な問題もありましたね(^^)