線をかく

日本語では普通に使うのだけれど、英語ではなんていえばいいの? ちょっと悩んでしまう日本語表現を英訳してみましょう。

今日は、「線をかく」 です。

教室の初心者クラスの生徒さんたちが、必ず経験する間違いの1つがこれです。

(X) write a line

これは、残念ながら間違いです。日本語で、書く(字を) と、描く(図を) が、同じ「かく」と読むために混乱しがちです。しかし英語では、「書く」と「描く」は、別の動詞を使います。

字を「書く」には、write
図を「描く」には、draw

線、line は、図形ですから

(○) draw a line

が正解です。 では、どこまでが、write で、どこからが draw なのでしょう?

字の他に、文の一部となる、句読点 ( . ? ! , – / : ; ‘ ” など ) までが、write

図形と言われる、線、円、四角など、からが draw だと思います。

「かく」という音に惑わされずに、何をかくか、つまり目的語によって、write か、draw かを選択してください。では、確認のため、練習問題をやって見ましょう!

練習問題:

( )の中に write か、draw を入れてください。

1. Please ( ) me a letter some time.

2. Did you ( ) a circle?

3. You need to ( ) a period to complete a sentence.

4. Her job is to ( ) a children’s story.

5. Shall I ( ) a portrait of you?

……………………………………..

正解:

1. write いつか手紙を書いてください。
2. draw 円を描きましたか。
3. write 文を完結するにはピリオドが必要です。
4. write 彼女の仕事は児童書を書くことです。
5. draw あなたの肖像画を描きましょうか。

できましたか? 少し意地悪な問題もありましたね(^^)

Follow me!