「ルームランナー」は和製英語! では、正しい英語は?

ネイティブには通じない和製英語(ジャパニーズイングリッシュ)をご紹介します。

今日は、

ルームランナー

です。

 

自宅やジムにある、あのマシンですね。季節を問わずウォーキングやジョギングが楽しめるし、機種によっては勾配も自由に設定できるし、テレビも見られるし、とても便利な機械ですね。

正しい英語では何と言うのでしょう?

ランニングマシン? ウォーキングマシン?

そうですね。十分通じますし、そう呼ぶネイティブの人も多いですが、もっとよく使われる表現があります。

treadmill

です。

「聞いたことない!」と思われるかもしれません。あまりにも、ランニングマシンやウォーキングマシンが馴染んでしまって、正しい英語が必要なくなってしまったんですね。

tread は、歩くこと、足ふみ板 という意味で、mill はもともと、粉ひき器 という意味ですが、機械という意味で使われます。

Follow me!