やり過ぎ、行き過ぎ を英語で?- go too far!

ロサンジェルス市警の女性刑事、シドとナンシーの活躍を描くアクションドラマ、『ロサンゼルス捜査官 L.A.’s Finest』 シリーズ1より。

ロサンゼルス市警のオフィスでの朝のひととき。

職務中に腕を打たれて、負傷した同僚のデスクの引き出しに、誰かがいたずらでマネキンの片腕を忍ばせたらしく、同僚は怒っている。

同僚:  犯人はお前か?

ベインズ:  ふざけるなよ。入れるわけないだろ。ナンシー、味方しろよ。

ナンシー:  やりすぎよ。

ベインズ:  俺はやってない。無実だ!警察を呼べよ。

〈オフィス中に笑いが起きる。〉

この、やりすぎよ。英語ではこう言っています。

You went too far.

よく使われる表現です。go too far = 遠くに行きすぎる→ 「度を越す」「 常識レベルを超える」「 やり過ぎる」となります。

アメリカ人は、相手の気持ちを和ませるためによくジョークを言いますが、場合によっては度が過ぎることも…。そのような時、こう言います。

Your joke went too far.

冗談が過ぎるわ!

Follow me!