内部犯行を、英語で言うと— inside job
当たり前の事ですが、ドラマのジャンルや内容によって頻繁に使われる英語表現が異なります。犯罪に関する表現を覚えるなら、刑事ドラマは宝の山です。
タクシー • ブルックリン シリーズ1より。
運転下手な女性刑事キャットと、その運転手となったアフリカ系フランス人のタクシードライバー、レオが、難事件を解決する。
キャットの警察学校時代の同期が、拘束中の男に撃たれ死亡します。厳重にボディーチェックをしたはずの男が拳銃を持っていたのです。キャットと同僚のエディは、所内の拳銃の数を確認します。
キャット: 一丁足りないわ!
エディ: 身内の仕業か?
キャット: そうだと思う。
エディ: 内部調査部の出番か?
キャット: ええ。
身内の仕業か?
これを英語でこう言っています。
Inside job?
内部犯行、身内の犯行、と言う意味ですが、job を使うことに違和感がありますよね。
Oxford Learners dictionary によると、job の定義は、
1. Paid work
2. Task
3. Duty
そして、次に、
4. Crime
という定義がありました!!
Job には、crime 犯罪 と言う意味があったんですね