「クセが強い」って、英語では?— You have your ways
今回はドラマではなく、映画で拾った表現をご紹介します。
ファーザー (原題 The Father ) です。アンソニー•ホプキンスが認知症の父親役を好演し、アカデミー主演男優賞を受賞しています。
ロンドンで一人暮らしをする81歳のアンソニーに、娘が介護人を手配します。しかしアンソニーは、「自分1人でやっていける。介護人は必要ない。」と受け入れようとしません。数日後、それでも介護人は、アンソニーの家を訪問します。
…………………………
アンソニー: 謝るよ。この前は失礼な態度だったな。
介護人: 問題ないです。娘さんから聞いていました。「父はクセが強くて、、」と。
…………………………
この、クセが強い
英語でなんと言っているのでしょう?
英語では、こう言っています。
Your daughter told me
you had your ways.
直訳すると、
あなたは自分のやり方を持っている
つまり
わがままを通す
我を張る
意のままにする
という意味です。
「クセが強い」の英訳には常にこの表現がベストなわけではありませんが、アンソニーという主人公にはぴったりの表現だと思います。