052-201-0066

「ウサギとカメ」を英語で言うと?ー rabbit でもturtle でもありません!

by admin

新型コロナウィルスとは何の関係もないのですが、以前に、「そうなんだびっくり」と驚いたことがありましたので、それを今日はご紹介します。

イソップ童話の「ウサギとカメ」のお話を知らない方はいらっしゃらないと思います。数ヶ月前に依頼のあった翻訳原稿の中に、「ウサギとカメ」というタイトルと、話の内容の引用文がありました。
当然、The rabbit and the turtle だと思ったのですが、念のため調べてみると、全く違いましたえーん

まず、分かりやすいところから、あのお話は陸上で競争するわけですから、「カメ」は、ウミガメの turtle ではなく、陸ガメの tortoise なのですカメ

次は、「ウサギ」なのですが、rabbit ではなく、ひと回り大きくかなりパワーのある hare だそうです。hareは、野ウサギだそうです。

最後に、日本語ではなぜか、「ウサギとカメ」と、ウサギが先に来ていますが、英語では、主役のカメが先に来ます。
イソップ童話の、「ウサギとカメ」の正しい英訳は
The Tortoise and the Hare
つまり、「陸ガメと野ウサギ」だったのです照れ
Uncategorized